Dicionário bibliográfico detalha história de obras italianas

A ferramenta online permite consultas específicas, geração de gráficos e relatórios referentes às publicações traduzidas no Brasil

Notícias

Por Aline Weschenfelder

Dante Alighieri, Nicolau Maquiavel, Umberto Eco e Elena Ferrante são alguns dos expoentes da literatura italiana que integram o Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana Traduzida no Brasil. A ferramenta, que reúne mais de 1,5 mil títulos, está disponível para consultas na internet e tem como objetivo contribuir com a formação de especialistas do campo literário ou simplesmente despertar o interesse de leitores curiosos.

O dicionário é fruto de um projeto de pesquisa iniciado em 2010 por pesquisadores da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) e da Universidade de São Paulo (USP). A plataforma agora está sendo ampliada com novos verbetes e filtros. A partir das atualizações, ela passa a relacionar  os autores e suas obras com o contexto histórico em que foram escritas.

A ferramenta agrega ainda informações que podem ser encontradas pelo título, nome do autor, gênero literário, tradutores e período de publicação, entre outros filtros. Quando a procura é feita pelo autor, o usuário tem acesso a dados como sua data de nascimento, obras produzidas, textos correlatos, prefácios, posfácios, críticas e fatos históricos associados à sua vida. Gráficos e relatórios também podem ser gerados de acordo com os dados selecionados para a busca.

Segundo a beletrista Patricia Peterle, professora do Departamento de Línguas e Literaturas Estrangeiras da UFSC e coordenadora do projeto, esses dados proporcionam ao usuário um contato com outras realidades e culturas. “As pessoas se conscientizam sobre as diferenças,  relativas à multiplicidade de formas de falar e ver o mundo”, ela diz. “A ideia é apresentar dados relacionados ao contexto social da obra para que possamos esclarecer as condições em que foi feita sua tradução para o português e sua chegada no Brasil”, acrescenta.

Durante a análise das informações inseridas no dicionário, os pesquisadores observaram um aumento das traduções feitas por mulheres de textos também escritos por mulheres. “Percebemos uma inclusão social interessante que passou a acontecer recentemente”, diz Peterle. Segundo ela, acompanhar o caminho das obras até o Brasil também diz muito sobre nossa cultura literária. “Ao entrar no Brasil, a trajetória desses livros passa a falar além da história literária da Itália, mas de como é nosso mercado editorial, de como a obra é recebida aqui e o que produzimos em cima disso”, explica.

A reestruturação do dicionário, com a inclusão de gráficos, resultou em um aumento significativo no número de acessos. Na avaliação de Peterle, a crescente busca pela ferramenta revela um forte interesse dos brasileiros pela pesquisa literária internacional. “A ferramenta nos ajuda a ter uma ideia de como as pesquisas universitárias da área são realizadas”, diz. 

Recursos como apresentar as capas dos livros ou publicar alguns de seus trechos também estão sendo utilizados como estratégia para chamar a atenção e conquistar mais usuários.

O projeto já resultou em cinco cursos direcionados ao público em geral envolvendo o ensino da literatura em uma relação comparada em diferentes cenários. As aulas estão disponíveis no canal do Núcleo de Estudos Contemporâneos de Literatura Italiana da UFSC no Youtube.Os pesquisadores também já realizaram três cursos de pós-graduação sobre o tema.

A pesquisa conta com diferentes frentes de trabalho envolvendo a Universidade Federal de Juiz de Fora (UFJF) e da Universidade Federal da Bahia (UFBA), no Brasil, da Università per Stranieri di Siena, Università degli Studi di Roma Tre e Università degli Studi G. d’Annunzio di Chieti-Pescara, na Itália, da Universidad de Buenos Aires e Universidad Nacional de Córdoba, na Argentina.

Sobre o projeto:

O projetoConectando culturas: Dicionário Bibliográfico da Literatura Italiana” foi contemplado na chamada nº 40/2022, do Edital Pró-Humanidades do CNPq.

Coordenadora: Patricia Peterle Figueiredo Santurbano (UFSC)

 

Imagem da capa: La Divina Commedia di Dante, de Domenico di Michelino

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit. Ut elit tellus, luctus nec ullamcorper mattis, pulvinar dapibus leo.